The whole of the moon
Hace tiempo que lo buscaba.
Lo encontré, y aquí está, en castellano, sin música.
Lo escuché por primera vez allá por el 86, y desde entonces siempre me eriza el vello.
Como cada vez que te pienso.
The whole of the moon
"Yo dibujaba un arco iris,
tú lo tuviste entre tus manos.
Yo tenía visiones,
pero tú viste el plan entero.
Yo vagué durante años por el mundo
mientras que tú permanecías en tu habitación.
Yo vi la luna en cuarto creciente
Tú viste la luna llena
La luna llena...
Estuviste en los momentos álgidos
con el viento en los talones.
Te alzaste en pos de las estrellas.
Y sabes qué se siente
al abarcar tanto, tan lejos, tan pronto.
Viste la luna llena...
Yo permanecí con los pies en el suelo
mientras tú llenabas los cielos.
Yo estaba confuso a causa de la verdad,
tú te movías entre las mentiras.
Yo vi el valle con ausencia de lluvias,
tú viste Brigadoon.
Yo vi la luna en cuarto creciente,
tú viste la luna llena
Yo hablé acerca de las alas,
tú, simplemente, volabas.
Yo me pregunté, intuí y lo intenté,
tú, simplemente, sabías.
Yo suspiré,
pero tú te desmayaste.
Yo vi la luna en cuarto creciente,
tú viste la luna llena,
la luna llena...
Con una antorcha en tu bolsillo
y el viento en tus talones,
subiste la escala.
Y ya sabes qué se siente
al llegar tan alto, tan lejos, tan pronto
Viste la luna llena...
La luna llena...
Unicornios y balas de cañón, palacios y embarcaderos.
Trompetas, torres y viviendas.
Amplios océanos llenos de lágrimas.
Banderas, harapos, transbordadores, cimitarras y pañuelos.
Cada valioso sueño y visión bajo las estrellas.
Tú trepaste por la escala,
con tus velas hinchadas por el viento.
Tú llegaste como un cometa
que deja un rastro de llamas.
tan alto, tan lejos, tan pronto
Viste la luna llena..."
1 comentario
mastil -
estoy recuperando mis viejos discos en vinilo de the waterboys.
Mi ingles no es muy bueno, pero This is the sea me tiene enganchado. donde puedo encontrarla traducida?
salute